陆羽茶经的创作历程
《茶经》是陆羽隐居浙江苕溪(今湖州)的时候。他在亲自考察和实践的基础上,认真总结和研究前人和当时的茶叶生产经验,完成了中国乃至世界上最早、最全、最全面的第一部茶叶专著,被誉为“茶叶百科全书”。《陆羽茶经》是对茶叶生产的历史、起源、现状、制作工艺、饮茶技艺、茶道原理的综合论述,是一部划时代的茶学专著。
《鲁茶经》共分三卷十节,约7000字。卷一:一的由来,茶叶的起源、形状、功能、名称、品质;二、说说采茶、制茶的器具,如茶筐、蒸炉、烤棚等。第三,讨论茶叶的种类和采集方法。卷:四器,描述煮茶、饮茶的器具,即24种饮茶器具,如风炉、茶壶、纸袋、木磨、茶碗等。卷二:第五煮,不同地方的泡茶方法和水质;六饮,谈饮茶习俗,即陈述唐代以前饮茶的历史;七事,讲述古今关于茶的故事,起源,功效等。第八,将唐代茶区的分布归纳为八个地区,包括山南(荆州以南)、浙南、浙西、剑南、浙东、黔中、江西、岭南,谈谈各个地区产茶的优劣。九、采茶泡茶用具的分析可根据当前环境省略部分用具;图10,教人用帛书《茶经》,记席,证存。003010系统总结了当时采茶饮茶的经验,全面论述了茶叶的起源、生产、饮用等相关问题,传播了茶业科学知识,促进了茶叶生产的发展,开创了中国茶道的先河。
陆羽茶经是怎么流传至今
唐宋时期茶经的演变历史
在茶学史上,现存史料中,陆羽《茶经》最早被唐代皮日休提及。据他说,《茶经》三卷:“分其源,制其器,教其制,定其器,令烹饮者去痈。”上述订单与今天《茶经》的订单相同。
宋代提出了一卷本、毕家三卷本、王家三卷本、张家四卷本四种书,都是由于繁简之别。根据上述书籍,陈作了两点新的注释。可见《茶经》从宋代开始就有了各种版本。现有《茶经》大致有四种。一是宋代有左贵本的注释本;第二,没有注释版本;只有一百卷《茶经》册代代相传;第一,有一个附加版本,即《说郛》册加到《茶具》卷中,该卷原是郑明思本所作,然后有《茶具图赞》册。第四,删节本,即删节原文,历来被明代王琦本所取代。四个版本中,有一个笔记是《宜和堂》的主流。
宋代《左规》有《茶经》本,文中有完整的注释。《百川学海》后代多属此版。
二、明代茶经的演变历史
对于明代的《茶经》,从嘉靖到万历,我们开始在原来的《茶经》之后增加其他材料,命名为《茶经》,如吴丹本、孙代本、王世贤本。另外,也有在《茶经外编》卷后加《茶器》的,这样其中一个就像正文一样,比如郑明思本,义和唐本。甚至还有删节版,也就是把原文支离破碎删节,比如王琦的《茶具图赞》版。
第三代清代的茶经史
清代《稗史汇编》的铭文与前朝大致相同,《茶经》多保存在丛书中,很少单独翻印。
最特别的是《茶经》写的
一、大量古茶经用科洛版影印:多亏了科学,古籍不用重印就能印刷出来,于是高价值的版本如左规《续茶经》、《茶经》等被重印流通。
第二张宗祥学校《茶经》:优秀校刊。这是唯一一本没有注释的书,值得研究参考。
台湾五大茶经史
林景南是台湾茶史上最早从事《茶经》的工作者。1976年,据《张宗祥日报》报道,他翻译了《茶经》 today,这是现代最早的茶经翻译版本。
紧接着,1978年,张勋奇根据日本福田的《陆子茶经》,《茶经》,Bumu Chaosui,将《四库全书》翻译成中文,1980年,朱晓明根据日本福田的《茶经》,将《百川学海》翻译成《华珵百川学海》。此后《说郛》的翻译一直没有进展。
相反,张洪永有比较完整的陆羽校勘,包括已出版的《茶经》校勘、《茶经》古籍校勘、《中国之茶书》外文藏书、《茶经》文物目录、《中国之茶书》相关史料校勘。可惜后来研究成果没有继续发表,耽误了整个鲁豫研究。
大陆六大茶经史
mainland China的陆羽研究始于20世纪80年代。短短几年间,鲁豫就有了几个译本:邓乃鹏《茶经》张芳慈赵于《茶史茶典》傅欧阳询《茶经》蔡家德鲁伟信《陆羽全集》吴觉农《陆羽茶经丛刊》周敬民校注《陆羽茶经译丛》。八年六译本,这是整个鲁豫研究中没有任何一个国家出现过的丰收局面。可见大陆的潜力真的很惊人。
在mainland China的研究成果中,我认为有三位研究者值得特别一提:一是吴觉农。他是我们这个时代最具代表性的茶叶专家。他是一个农业学者,在古典茶学上有如此功力,实在令人佩服。他对古典茶学的贡献是mainland China最高的。他的《陆羽书录》虽有瑕疵,但毕竟可圈可点,是mainland China最具代表性的茶经注释本。第二个是欧阳询。他主持的陆羽研究会,前后取得了不少成果,比如,搜集茶经研究的书籍,如《陆羽图录》。最重要的是他自己的研究成果,比如《陆羽研究资料汇编》,《茶经注释》。第三,江西上饶的卢伟新,《茶经浅释》的略嫌单薄,是《陆羽茶经译注》出版的《鲁豫研究》一章中的参考,而新作《茶经语释》还谈不上有趣或印象深刻。
七部日本茶经的历史
《茶经评释》在日本的演变是更早的《陆羽茶经校释》的翻拍,在江户时代做了很多。其中最受欢迎的是郑思的重复出版。1774年,日本大典禅师为《茶经评译》增加了训练点,并通过将电影A的名字与中文混合在一起的方式进行了详细的注释。这是日本研究《茶经论稿》的早期成果,对日本茶学影响深远。
在近代日本茶经研究中,竹港村是最重要的一个。(详见张洪永《日本茶大师——柘岗村》第78期,《陆子茶经》,1988年1月。)其作品《陆羽茶经译注》主要有:《陆羽研究》 《茶经语释》,《茶艺月刊》 《从唐诗看陆羽茶经》。此外,他还对陆羽遗迹进行了实地考察,为当代mainland China的陆羽研究专家做出了贡献。
至于当代的研究成果,是最受欢迎的。他的贡献如下:1 .提炼茶经,详见《茶经》,《茶经》第一册。二是收集发布《茶经》。虽然他的《茶经》是一个比较夸张不真实的书名,但毕竟陆羽《茶艺月刊》出版了八种,其中有几本是难得的孤本。一个外国学者能有这个水平,真的难能可贵。
韩国八大茶经史
其实韩国从事《茶经》的研究已经十几年了。崔的书《茶圣陆羽传》,出版于1973年,是最早的,其中包括第一个来源到第六个饮料《陆羽与茶经》。后来在1981年,金允学的《茶经评译》把陆羽的《茶经评释外编》书翻译成韩文,把所谓的郑思本中文排版列为茶经第一附录。自此,韩国对鲁豫《茶道古典全集》有了比较完整的认识。后来经过许、李桂政、金明培、韩雄彬等人的努力,《中国之茶书》的韩文翻译比较完整。其中,金明培的贡献最大,他的《茶经翻译札记》收录在他撰写的《茶经》中,包括210页至398页的《茶经文本翻译札记》和399页至445页的《茶经相关资料》。充分准确的引用和丰富的信息。是韩国最高的。
西方九大茶经流传
洪永对西方茶经的传播知之甚少,未作深入研究。只有目前已知的数据可以列举如下。
有三个英文版本:威廉尤克斯:关于茶的一切。这是一个翻译。优雅的句子是相当可取的。
《中国茶书全集》本在英国,据欧阳询说,怀疑是1928年版的《不列颠百科全书》。弗朗西斯罗斯卡彭特:茶的经典。全译系。不是严谨的学术著作,但是通俗,而HITZ画的插画相当精彩。至于意大利学者马克的《茶经》,是近年来汉学家的典范。这本书印刷精美,条目清晰,参考书目众多。一个意大利人这样对待《茶经》,很不容易。
附录:陆羽《茶经展》及记录陆羽《茶经录》。在现代,张洪永的《韩国之茶道》是最详细的准备。但《茶经》写于1985年,至今已有八年半,其间发表了许多陆羽研究的成果。原则上,如果在老作者身上发现,除非有新观点,否则不会陈述。如果没有列入目录,请简要说明。