综上所述,翻译不是跨文化广告传播中孤立的实践,孤立地看待翻译实践是片面的,不现实的。
茶叶商标翻译不是简单地将中文翻译成英文。茶叶商标的翻译服务于中国茶叶的国际品牌战略。因此,其翻译应被视为茶叶跨文化广告传播过程中的一个有机组成部分和重要环节,其翻译也应放在中国国际茶叶战略的大环境中考虑。
用发展的眼光全面审视商标翻译是中国茶叶商标翻译的出路。
我们回顾下事件的始末
2015年10月,国家工商总局商标评审委员会对“祁门红茶”商标作出无效宣告;
2015年12月,祁门县祁门红茶协会诉至北京知识产权法院;
2017年4月,北京知识产权法院一审判决撤销宣告“祁门红茶”无效的裁定;
2017年6月,国润公司上诉至北京高院;2017年12月,北京市高级人民法院终审判决争议商标无效。
绿茶和红茶的名称的英文翻译
英国绿茶。
英语是红茶。
绿茶和红茶的英文名很简单。茶就是茶的意思。绿茶是一个绿色的英文名字。加了茶,红茶更有味道。应该是红茶,其实是红茶。造成这种结果的原因是:
洛阳牡丹红茶获得地理标志证明商标
洛阳牡丹红茶获得地理标志证明商标洛阳牡丹红茶工艺茶(资料图片)近日,洛阳牡丹红茶经国家工商总局商标局核准,正式获得地理标志证明商标。
牡丹红茶,作为我市农产品的后起之秀,是怎么拿到这个商标的?
地理标志证明商标对牡丹红茶等产业的发展有什么作用?