“乌龙茶”原来是乌龙茶。
张灵发
近日,在句容某网站论坛上,一名自称来自赞比亚农村学校的交换生在网上公布了该市一家星级酒店大堂的酒单。看了中英文版本,这位外国朋友被“骗”了,让句容网友捧腹大笑。许多网民抱怨酒店的非法行为。
扬子晚报记者张灵发
“赞比亚吴彦祖”宣布英语翻译
近日,在句容某网站论坛上,网友“赞比亚的吴彦祖”发帖“作为一个外国人,看到句容英语的时候,我被蒙住了眼睛!”这是我第一次见到女人。该网友在帖子中称,“我是来自赞比亚的交换生,现在在句容农业学校读书。我很喜欢句容。刚来的时候,很多文化都不了解,因为家乡比较落后。我在那里呆了大约两年。我能听懂句容的一些方言,比如“跑”“疙瘩(这里)”。前不久准备回国,却不在句容。因为一些手续,我不得不住在旅馆里。第二天早上,我完全被包围了。终于看到体外有人了,都好几天了!”
原来这位外国朋友拿到了这家星级酒店提供的大堂酒单。上面的中英文对比让他有点“蒙住了眼睛”。
“先不说这个,第一个我一开始就看不懂。龙井地区是什么?下面是“碧螺春茶”。哦,现在我明白了,第一行是茶。另外,为什么英文字符周围有中文引号?可能是工作人员的小失误,我也不在乎。
“我没想到!越看越震撼!茂昌绿茶是的,它非常常绿。再说什么很像,这是西洋参茶,西洋参茶?看了上面的翻译,我觉得乌龙茶应该是黑龙茶,结果是乌龙茶!你确定不卖可爱的?直到看到雪碧和可口可乐,我以为翻译恢复正常了,然后看到了下面的红牛。你吃了瓶子上的大红牛吗?他不知道怎么翻译成拼音,比如王寨牛奶,王老吉。我以为接下来就是拼音了。没想到农夫山泉出现了,农夫山泉,还有一罐饮料。他们是怎么直接成为听众的?不言而喻,燕京啤酒下面是雪花啤酒,完全变形了。
软玉溪,软中华,一个是软玉,一个是软玉。接下来,我去了小吃区。我以为全世界的零食名字都一样,除了麻辣面,直到我遇到了开心果。(开心果)。\'
小伙子真心希望大酒店要注意小细节。
对于这些翻译,赞比亚小伙子表示,“希望酒店能注意一些小细节,不要因为这些小事丢句容人的脸。我父亲是赞比亚的酋长。希望和句容人搞好关系。毕竟那是我的母校。当然,酒店不会打扰我。我已经回到赞比亚,欢迎你们所有人来到赞比亚。”
就像上图的外国朋友一样,有英语基础知识的人都能看出这个缺陷,于是很多网友开始抱怨。有网友开玩笑说,翻译出来的英语一定是体育老师教的。“这英语水平也是醉了”,网友“山水水友”说。“句容人不懂英语,也不把它当回事!或者不用。要用就要用准,才不会让赞比亚笑!”